index | project | pods | responsabili

Glossario

backend compiler
Backend compiler

Non ho idee per una traduzione.

benchmark
Benchmark

Lasciato così.

bottleneck
Collo di bottiglia

closure
chiusura

core module
(dakkar) modulo distribuito assieme a perl es: The core threads module provides ... - Il modulo threads, distribuito assieme a perl, fornisce ...

deadlock
stallo

default
predefinito, oppure direttamente default

to flush
terminare le operazioni di I/O in corso

Non c'è una reale traduzione (credo), quindi va utilizzata una frase intera...

(dakkar) ``flush buffers'' -> ``svuotare i buffer'' (OK, buffer non lo traduco...)

globbing
espansione degli argomenti

hash
LA hash.

Femminile? Maschile? Voto per femminile causa imprintint in tenera età.

(arthas): io voterei per il maschile LO hash, che ho sempre usato, come maschile è anche l'array.

HERE document
(dakkar) nel caso della shell, 'documento immediato' ha perfettamente senso: lo prendi subito, nell'invocazione del comando, invece che dopo, da un file o da un altro processo. Nei sorgenti Perl lo prenderesti comunque subito (da una costante o espressione stringa). Mettiamo una nota storico-critica nel glossario definitivo? ;-)

layer
strato

leap seconds
Secondi di aggiustamento

In pochi sanno cosa sono, credo. ;-) Maggiori informazioni qui:

http://tycho.usno.navy.mil/leapsec.html

Meno criptici leap day (29 Febbraio, giorno intercalare) e leap year (anno bisestile).

to link
linkare, linkato, ecc...

Linkare è usato nella parlata corrente. Non mi è noto un verbo italiano che si possa usare al posto del neologismo.

(arthas) secondo me la traduzione corretta è ``collegare'' (dakkar) a Informatica a Pisa si dice comunemente ``collegamento di un programma''...

literal
Letterale

è un sostantivo in inglese, ma viene reso in italiano come aggettivo. Esempi:

``octal literal'' => ``ottale letterale'' ``as a literal'' => ``in maniera letterale''

locale
Locale

Lasciato così.

to match
trovare

Pattern matching è la ricerca di un pattern (vedi voce, sopra), match a pattern è trovare un pattern secondo me [Arthas]

(dakkar) corrispondere? (dree) pattern matching può essere ``corrispondenza di modelli'', ``it matches'' è ``verifica la corrispondenza'' o anche ``effettua un match'' ``it matches the'' è ``trova corrispondenza in'' ``matched'' è ``che verifica la corrispondenza'' o ``che verifica il match''

memory leak
Lasciato così, però aggiungendo un NdT ``perdita di memoria'' tra parentesi.

namespace
Spazio dei nomi

offset
Scostamento

(dakkar) quasi sempre ``posizione'' (es. in un file, in una stringa, in un vettore di bit...)

operator overloading
overloading degli operatori

Sovraccarico non sembra starci così bene.

to override
sovrapporsi

``The yield method overrides its father's method with the same name'' diventa ``Il metodo yield si sovrappone al metodo del padre avente lo stesso nome''.

Una traduzione accettabile potrebbe anche essere ``maschera''

(dakkar) ``maschera'' lo vedo meglio per ``shadow'' (delle definizioni omonime in blocchi annidati)

to pack
compattare

(dakkar) ``impacchettare''?

packing
impacchettamento

pattern
pattern, schema, modello

lasciarlo così, o tradurlo in schema a seconda del contesto.

pattern matching
ricerca di pattern, corrispondenza di modelli

Secondo me pattern è meglio lasciarlo così (o tradurlo con schema, a seconda del contesto), matching in questo caso può diventare ricerca, ma guardate to match più sotto per delucidazioni ulteriori.

pragma
(dakkar) direttiva: the warning pragma -> la direttiva warning

profile/profiling
Profile/profiling

Lasciato così.

prototype, signature
Di una subroutine: ``segnatura'' (dalla letteratura tecnica)

reference
(dakkar) riferimento (già usato da qualcuno in perlfaq4)

regular expression
Espressione regolare

return, returns
(di funzioni) restituisce. NON ritorna!

to set
impostare

Non usare ``settare'' please! ;-)

statement
istruzione.

system call
Chiamata di sistema

Direi che potremmo usare la stessa traduzione anche per syscall, no?

tainted
Dato potenzialmente dannoso

Non si è trovato niente di meglio che una perifrasi per tradurre questo termine. Mi pare una traduzione sufficientemente accurata, ma non altrettanto malleabile.

template
Template

to throw
sollevare

``the function throws an exception'' => ``la funzione solleva un'eccezione''

tie
legame

Potrebbe non essere chiaro al lettore il riferimento a tie(), al limite è meglio specificare tra parentesi qualche dettaglio. Vedete anche to tie sotto

to tie
Legare

Si veda tie, più in alto.

tied
hash sottoposto a tie, hash legato

timestamp
(dakkar) marca temporale oppure marcatura temporale

token
simbolo

unrelated
senza (alcun) nesso

untaint
Sterilizzare

Ancora più complesso è il caso di untaint. Se per 'untainted' forse si può usare ``dato non più potenzialmente dannoso'', il verbo ``to untaint'' inteso come l'esercizio di una delle operazioni che si possono effettuare per rendere un dato non potenzialmente dannoso - pausa arbitraria così tirate il fiato :) - non so come tradurlo. Sterilizzare è simpatico, abbastanza fedele al significato letterale e al probabile intento giocoso della scelta del termine originale.

to unpack
scompattare

Anche se nel vocabolario italiano non esiste... ;)

(dakkar) ``spacchettare''? (dree) decomprimere


Mon Jun 11 22:02:21 2012